Юрий Шварцкопф: «Если вы хотите отвлечься от житейских забот, оперетта – лучшее средство»
Отсутствие вкуса в оперетте – самое страшное, считает директор Театра музыкальной комедии Юрий Шварцкопф. О том, почему театр не может быть прибыльным, о влиянии личных пристрастий в выборе постановки и о предстоящей премьере французского мюзикла «Ромео и Джульетта» он рассказал в интервью «ЭГОИСТУ».
![](/public/uploads/f1865d1688fb7508b7d586271327fb213d0c2c1b.jpg)
Юрий Алексеевич, недавно вы стали лауреатом премии «Легенда». Насколько для вас это было неожиданно и каково это – быть легендой?
Юрий Шварцкопф. Во-первых, неожиданно. Во-вторых, я не люблю такие слова, как «легенда» или что-то тому подобное. Мне кажется, все это немножко суета сует. Надо просто быть хорошим руководителем. И вот в этом смысле мне приятно, что Ассоциация музыкальных театров России оценила мою работу. Кстати, этой награды в 2024 году были удостоены три ди-ректора – петербургского, ростовского и новосибирского музыкальных театров.
Вы уже четверть века в Театре музыкальной комедии: вначале пять лет в качестве заместителя директора и двадцать – генерального директора. Что для вас театр – отлаженный механизм, родной дом или что-то другое?
Ю. Ш. Во-первых, за эти двадцать лет театр стал узнаваемым – как для критиков, так и для зрителей, которые его полюбили. Сегодня наш вернувшийся почти из небытия театр – один из сильнейших игроков как в жанре мюзикла, так и оперетты. Есть постановочные команды, которые хотят с нами работать, и те, которые дают нам лицензии на постановки. Мы выбрали свой путь. Насколько он правильный, пусть судят критики и общественность.
Насколько сегодня театр прибыльное дело?
Ю. Ш. Он никогда не был прибыльным и не может быть таким.
Даже при высоких ценах на билеты?
Ю. Ш. Если мы зарабатываем на спектакле плюс-минус два – два с половиной миллиона, а вкладываем двадцать пять – тридцать, то о какой прибыли можно говорить?
То есть театр убыточен?
Ю. Ш. В принципе, да. Единственный жанр, который может окупаться, – это мюзикл. Но и тут все связано со зрителем: он может пойти, а может и не пойти, и, как правило, это не всегда связано с качеством постановки. Бывает так, что театр не угадал со спектаклем.
В 2011 году мы заплатили полтора миллиона евро за «Бал вампиров». Сбор с одного спектакля составлял пятьдесят тысяч: вот и посчитайте, сколько спектаклей мы должны были показать, чтобы окупить вложенные средства. И это при том, что нам не нужно было платить за аренду помещения и так далее. Поэтому многое зависит от того, в каком объеме государство поддерживает театр. Но должен сказать, что пятьдесят процентов от необходимого мы зарабатываем сами.
Без поддержки государства никак?
Ю. Ш. Поддержка культуры – святая обязанность любого нормального государства. От того, как оно поддерживает ее, зависит культура населения, а именно она и есть будущее страны.
![](/public/uploads/da55e4769475429395e86b4f0fb15b28db1d13a5.jpg)
Вы упомянули «Бал вампиров». Можете объяснить его успех?
Ю. Ш. Понятия не имею. В Америке он провалился, а в Вене, Будапеште или Германии идет с успехом. Для меня загадка, почему наш зритель пошел на него.
Дело еще и в том, что его персонажи – вурдалаки и упыри – не совсем традиционные для российской культуры…
Ю. Ш. Значит, зритель хотел увидеть что-то мистическое, далекое от реальности. А может быть, еще и потому, что в этом мюзикле зажглись яркие актерские звезды. В Москве, кстати, «Бал вампиров» прошел похуже, чем у нас. Что сегодня надо зрителю? Я думаю, что никто на сто процентов не может угадать.
В представлении обычного человека директор театра – это администратор, который решает проблемы актеров, декораций, билетов. А как на самом деле?
Ю. Ш. Все зависит от структуры управления театром. В нашем театре генеральный директор отвечает за все: хозяйство, финансы, творческую составляющую, то есть не только администратор, но и творческий руководитель, и продюсер. Недавно мне кто-то сказал, что сегодня, возможно, пришло время директорского театра или, если хотите, продюсерского. В системе театра, в управлении им многое действительно изменилось за последнее время. И мне кажется, во многом это зависит от того, хочет ли творческий человек посвятить театру двадцать четыре часа в сутки.
Раньше были театры Товстоногова, Владимирова – со своим лицом, труппой и репертуарной политикой. Те же Товстоногов и Владимиров не могли ставить одновременно спектакли в разных театрах. Они всецело посвящали себя одному коллективу. Сегодня все размыто, у большинства театров нет индивидуального лица. Если я сегодня вижу, условно, артиста Иванова в нашем театре, то завтра могу увидеть его в другом, а через неделю – вообще в другом городе. Это тоже накладывает отпечаток.
Один ваш коллега рассказывал, что он решает не только хозяйственные вопросы, но бывает и нянькой у актеров. У вас как?
Ю. Ш. Это нормально. Директор занимается всем. А как иначе? Если человек заболел, директор знает, куда и к какому врачу нужно обратиться. И это относится не только к артистам, но и ко всем, кто работает в театре: монтировщикам сцены, костюмерам, гримерам.
Вы что же, решаете, к какому врачу лучше пойти?
Ю. Ш. Если серьезная болезнь, не грипп или банальная простуда, то да. Наша страховая компания хорошо знает рынок медицинских услуг: с этим лучше пойти в клинику МЧС, а с другой проблемой – в клинику СОГАЗ.
Как вы, проживший больше половины жизни в советское время, привыкали работать в условиях капитализма? Тяжело было себя ломать?
Ю. Ш. Дело не в том, ломать себя или нет, а в том, как к этому приспособиться – как выжить. Я пришел в этот театр в 1979 году заместителем директора. Тогда городской Комитет по культуре давал деньги на четыре постановки в год, две-три машины «Жигули» и одну-две квартиры для артистов.
В конце восьмидесятых – начале девяностых я работал директором Театра имени Комиссаржевской, и тогда у нас появилась возможность самостоятельно решать вопросы гастролей. Нам удалось наладить связь с зарубежными коллегами и организовать выезды. Самое тяжелое было в те времена – финансовое выживание, но должен сказать, что театры в нашем городе не были брошены на произвол судьбы. Внимание к проблемам со стороны руководства было – не в полном объеме, правда, но помогали. При этом, когда сегодня говорят про импортозамещение, важно понимать, что оно значит в нашем театральном мире. Большинство костюмов шьется из зарубежных тканей. А свет, звук, видео, инструменты? Все западное. И то, что раньше стоило один евро, сегодня стоит десять.
Как ни странно, не только в Петербурге, но и в Москве практически нет ни одной площадки, технически обустроенной так, чтобы театр приехал и показал свои спектакли так же, как у себя. Когда мы гастролировали в Новосибирске, Хабаровске, Ростове-на-Дону, на Камчатке, организаторам пришлось тратить огромные суммы на аренду звукового и светового оборудования.
Тем не менее в этом году ваш театр побывал на гастролях в Москве…
Ю. Ш. Надо сказать, что они были организованы и финансировались Комитетом по культуре Санкт-Петербурга. И это были не рядовые гастроли – выступление в Москве всегда накладывает повышенную ответственность. А в этот раз они состоялись в контексте 95-летнего юбилея театра. Мы привезли в столицу один из наших премьерных спектаклей – мюзикл «Пётр I», который был поставлен к юбилею Петра Великого. Второе название гастрольной афиши – мистерия «Белый. Петербург», которую мы уже показывали в Москве в рамках фестиваля «Золотая маска». И в заключение прозвучал симпатичный, на мой взгляд, концерт, посвященный творчеству Исаака Дунаевского. Публика принимала нас замечательно.
Если вы упомянули про импортозамещение, не могу не спросить: как же тогда быть с опереттой? Она не совсем российского происхождения.
Ю. Ш. А чем можно заменить Кальмана? Можно, конечно, найти оперетты у Дунаевского и других советских композиторов. Самая главная наша проблема в том, как верно подметил Михаил Швыдкой, что за последние десятилетия ни одной российской оперетты не появилось. Огромный пласт советских произведений этого жанра ушел в небытие. Их музыка осталась, а вот сюжеты – умерли. Были прекрасные «Белая акция», «Вольный ветер» … Сколько композиторов работало в этом жанре – Дунаевский, Соловьёв-Седой, Милютин. Но современному зрителю могут быть интересны от силы три-пять советских оперетт.
Сегодня наши композиторы пишут мюзиклы, но на Западе нет ни одного продюсера, который купил бы лицензию на наш товар. Мюзикл существует более ста лет, и за сезон за границей выпускается по сто-двести спектаклей, из которых шлягерами могут стать один-три. А у нас? Это как одежда или машины. Пока мы не достигнем необходимого уровня качества, выбирая между отечественным и западным проектом, зритель предпочтет последнее. Но я не могу не напомнить, что советский мюзикл родился в нашем театре при Владимире Воробьёве. Именно тогда, в семидесятые, были поставлены фантастические «Свадьба Кречинского» и «Труффальдино» Александра Колкера и другие постановки, ставшие первыми – блестящими – опытами в этом жанре. Но, к сожалению, с уходом Воробьёва дальнейшего развития поисков не было.
Когда в 2005 году мне предложили возглавить театр, прежде всего необходимо было понять, сможет ли наш коллектив работать по лицензиям лучших западных образцов мюзикла. Первым опытом в этом направлении стал «Чикаго». И правообладатели поверили в нас: если, скажем, на «Бале вампиров» у проекта было двадцать пять кураторов с их стороны, то сегодня это число уменьшилось – мы в состоянии все сделать сами.
Вам как директору сложно было привыкать к особенностям мюзикла?
Ю. Ш. Совершенно не сложно. Когда я смотрел за границей «Призрак оперы», «Чикаго», «Кошки», «Чаплин», они не только вызывали интерес, но рождали азарт поставить эти проекты на сцене нашего театра. Но одно дело желание, другой вопрос – сможем ли мы это сделать технически? Приходилось решать целый комплекс задач.
Театральные вузы готовят актеров для драматических театров, консерватории – музыкантов и оперных певцов. Где учат артистов оперетты?
Ю. Ш. В Петербурге вузы практически перестали их выпускать. Раньше в Театральном институте был специальный курс для подготовки артистов нашего жанра. Сегодня нет.
Где же тогда вы находите артистов?
Ю. Ш. Пользуемся богатством всей страны – приглашаем из Новосибирска, Красноярска. У нас работает много выпускников Нижегородской консерватории.
С миру по нитке?
Ю. Ш. Да, с миру по нитке. Интересных солистов приглашаем из Казахстана, Белоруссии. Что касается мюзикла, то благодаря большому интересу к этому жанру в России сегодня появилась уже целая плеяда артистов, которые стали звездами в масштабах страны. Все знают Наталию Диевскую, Манану Гогитидзе, Елену Газаеву, Веру Свешникову. Много кого можно назвать! И эти ребята выросли в нашем театре, но это не значит, что работают они только у нас.
Иван Ожогин в интервью нашему журналу говорил: «Оперетта устаревает… она законсервирована… на нее ходят, как в музей». Вы согласны с ним?
Ю. Ш. Конечно, согласен, но я хотел бы спросить: а сколько раз ходят в Эрмитаж? Знаете, сколько живу на свете, столько слышу, что жанр оперетты умирает. Так было и в шестидесятые, и в восьмидесятые. А он живет, и у него есть своя публика. Если мы говорим про классическую оперетту, то это, прежде всего, мелодрама: все знают, что Эдвин женится на Сильве, но все равно идут смотреть спектакль. И если вы хотите отвлечься от житейских забот, оперетта – лучшее средство.
С другой стороны, девяносто процентов артистов мюзиклов никогда не смогут спеть в оперетте – другая вокальная техника. Кстати, наш театр единственный в стране и, кажется, в Европе, где в оперетте до сих пор не поют в микрофон.
Получается, артист прав, что оперетта уходит на второй план и ваш театр делает ставку на мюзикл?
Ю. Ш. Отчасти. Есть большая группа зрителей, которая пойдет на какой угодно спектакль с участием любимого артиста. У звезд мюзиклов огромная толпа поклонников, чем театры нередко пользуются. Я был свидетелем одного эпизода, когда в известном европейском театре на главную роль в «Баядере» пригласили такую звезду, от которой все сходили с ума. Зал был полон. Зал свистел. Зал орал. Но слушать эту звезду было невозможно.
![](/public/uploads/59a65312d693dd03659e161fcda434c816fbdba3.jpg)
Ваши личные пристрастия влияют на выбор постановки?
Ю. Ш. А что еще может решать, как не пристрастие? Если я буду слушать рекомендации со всех сторон, будет бардак. Есть только один человек, который отвечает за то, что театр делает, – это я. Бывают удачи, бывают неудачи, и если что-то не получилось, значит, я ошибся в выборе материала, или постановочной бригады, или в актерском распределении. В последнем я участвую, но никогда не скажу режиссеру, что играть должен артист Х или артист Y. Я могу лишь посоветовать обратить внимание на такого-то актера, а дальше вступают в силу полномочия режиссера и музыкального руководителя.
То есть вы полагаетесь на свою интуицию?
Ю. Ш. В какой-то степени – да.
Судя по вашему выбору, у вас хороший вкус. Как он выработался?
Ю. Ш. Не знаю, может, это оттого, что я родился в Ленинграде. Мои родители не были связаны с культурой, они полиграфисты, но они часто водили меня в театры. Где-то с четвертого класса я стал фанатом Театра музкомедии, видел на сцене всех звезд. Полагаю, это и помогло формированию вкуса. Потому что отсутствие вкуса в оперетте – самое страшное. Приходишь на спектакль, и тебя корежит от безвкусия в костюмах, от фальши в работе артиста. Приведу пример. После долгого перерыва мы решили вернуть в афишу советскую оперетту «Севастопольский вальс». Если бы вы знали, как измучился режиссер, добиваясь от артистов живых, человеческих, не шаблонных интонаций! К счастью, это ему удалось.
Почему сейчас ваш выбор пал на мюзикл «Ромео и Джульетта»?
Ю. Ш. Сама история любви представителей двух враждующих кланов, как ни странно, неизменно пользуется успехом у зрителей. А «Ромео и Джульетта» с замечательной музыкой французского композитора Жерара Пресгурвика входит в топ мировых мюзиклов. Поэтому я давно мечтал поставить на нашей сцене этот материал. Переговоры с режиссером-постановщиком шли несколько лет. Но и наши репертуарные планы верстаются на несколько лет вперед. Так что просто взять и запустить такой сложный проект в любой удобный момент не было никакой возможности. При этом одним из осложняющих дело факторов было то, что в этом мюзикле занято много артистов. Значит, их надо не только собрать, но и вырвать из других репертуарных графиков…
Другая сложность была с героиней. Если в опере Джульетту может спеть пятидесятилетняя певица, то в мюзикле это невозможно, ведь героям едва по шестнадцать лет. Третья сложная история – невероятно трудная партия Ромео, и у нас долгое время не было на горизонте подходящей кандидатуры на эту роль. И, как это иногда бывает, внезапно все компоненты этой мозаики совпали, и мы смогли-таки выпустить спектакль. Надеюсь, зрителям он придется по вкусу.
![](/public/uploads/bb645170ce5c60f7e16796d862a85c0e0a2cdd92.jpg)
В последнее время, судя по афишам, большинство петербургских театров ставит классику. У вас есть объяснение, почему они ударились в нее и совсем нет современных пьес?
Ю. Ш. В семидесятые-восьмидесятые была четкая установка: в репертуаре советских театров должно быть семьдесят пять процентов советских пьес и двадцать пять иностранных. Сегодня, думаю, в драматическом театре большая проблема с современными пьесами. А классика – она и есть классика. Другой вопрос: вызывает ли она интерес у зрителя. И еще больший вопрос: как ее ставить? Я, к примеру, в общем-то, консерватор и большой противник осовременивания классики, когда, например, в пьесы Чехова вставляется современный сленг.
Можно сказать, что уход в классику – это уход от реальности?
Ю. Ш. Может быть, это и так, но для театральной постановки нужна хорошая пьеса, а не графоманство. За последнее время у нас было несколько предложений на современные темы, но все они никуда не годятся. Наш театр отличается от драматического. Там автор приносит пьесу, и режиссер решает: нравится или не нравится. У нас кроме пьесы нужен композитор, который напишет музыку. Как вы понимаете, найти композитора для нашего жанра не так просто. А наша публика все-таки очень любит хорошие мелодии.